Firefox
(bo do niedawna nie wiedziałam) to panda. Też.
"Na terenach występowania pandy małej w potocznym języku chińskim jest ona nazywana hǔo hú, co dosłownie oznacza ognisty lis. Jednakże ta nazwa jest stosowana także na określenie zwykłego lisa. W wyniku pomyłki dosłowne angielskie tłumaczenie tej nazwy (firefox) znalazło się na stronie internetowej Wellington Zoo zamiast nazwy właściwej (red panda, lesser panda). Tłumaczenie to wybrano jako ostateczną nazwę przeglądarki internetowej Mozilla Firefox, co stało się źródłem niekończących się sporów na temat jej właściwego znaczenia, skrótu czy wyglądu logo".
A taka jest, o:




Ale stworek, co?
"Na terenach występowania pandy małej w potocznym języku chińskim jest ona nazywana hǔo hú, co dosłownie oznacza ognisty lis. Jednakże ta nazwa jest stosowana także na określenie zwykłego lisa. W wyniku pomyłki dosłowne angielskie tłumaczenie tej nazwy (firefox) znalazło się na stronie internetowej Wellington Zoo zamiast nazwy właściwej (red panda, lesser panda). Tłumaczenie to wybrano jako ostateczną nazwę przeglądarki internetowej Mozilla Firefox, co stało się źródłem niekończących się sporów na temat jej właściwego znaczenia, skrótu czy wyglądu logo".
A taka jest, o:




Ale stworek, co?

