nieprofesjonalny serwice

Szanowni Panstwo,
ogolnie zamierzamy Wasza restauracje w czasie nastepnego pobytu ponownie odwiedzic, ale mamy kilka punktow krytyki, ktorymi chcemy sie podzielic: talerze z glownym daniem nie byly podgrzane, co sprawilo, ze dania b. szybko wystygly, wisnie podane z lodami mimo flambowania pozostaly calkowicie zimne, natomiast obslugujacy nas mlody czlowiek - wprawdzie sympatyczny, ale nie zaslugujacy na miano kelnera w tak renomowanej restauracji: Karty menue podawal przed nosami gosci, w/w lody serwowal najpierw panu, potem dopiero paniom, przy czym nie pamietal kto te lody zamawial, nie wie, z ktorej strony powinno sie podawac potrawy a z ktorej zbierac talerze, natomiast o zamowiona wode mineralna musielismy sie upominac. Mam nadzieje, ze nastepnym razem nie bedziemy mieli powodu do przypominania o tak elementarnych zasadach i bedziemy calkowicie zadowoleni z wizyty w Waszej restauracji.
popieram tę opinię 1 nie zgadzam się z tą opinią 1

Re: nieprofesjonalny serwice

nierozumiem :GWIAZDA: NIEZADOWOLONA a ocenia na 3.
Ludzie mam nadzieje że nie nie będziecie brali po uwagę takich bzdur.
A pani mam nadzieję że jest zadowolona że dokopała kelnerowi.;
popieram tę opinię 1 nie zgadzam się z tą opinią 4

Re: nieprofesjonalny serwice

Te parasol co się tak ciskasz . Dałeś du.. .A tak przy okazji , tyrasz tam jeszcze???? Prawdziwych kelnerów już nie ma .!!!! Pozdrawiam.
popieram tę opinię 3 nie zgadzam się z tą opinią 0

Re: nieprofesjonalny serwice

Czub jakiś czy co?
popieram tę opinię 0 nie zgadzam się z tą opinią 0

Re: nieprofesjonalny serwice

pytanko jestem początkującym kelnerem i nie wiem w końcu czy potrawy się flambiruje czy też flambuje ? (" talerze z glownym daniem nie byly podgrzane, co sprawilo, ze dania b. szybko wystygly, wisnie podane z lodami mimo flambowania pozostaly calkowicie zimne,"
popieram tę opinię 0 nie zgadzam się z tą opinią 0

Re: nieprofesjonalny serwice

Która forma jest poprawna: flambować czy flambirować (chodzi o podawanie potraw na płonąco)? W publikacjach z zakresu gastronomii spotkałem obie formy. Po niemiecku nazywa się to flambieren.
Wywodzący się – jak wiele terminów kulinarnych – z języka francuskiego czasownik flamber ‘płonąć’ w różnych językach zaowocował powstaniem odmiennych form pochodnych. W niemieckim jest – jak Pan podaje – flambieren, a w angielskim np. funkcjonują przymiotnik i czasownik flambé (zob. Merriam-Webster’s Dictionary, The American Heritage Dictionary of the English Language). Polszczyzna zaadaptowała formę flambirować, którą odnotowuje Wielki słownik wyrazów obcych PWN pod red. M. Bańki podając znaczenie ‘podpalać tuż przed podaniem potrawę podlaną w tym celu alkoholem, np. naleśniki’. Słownik ów wskazuje wprawdzie na francuski rodowód tego czasownika, podaje jednak również źródłosłów niemiecki. Polskie flambirować jest bliższe fonetycznie i graficznie formie niemieckiej, można zatem powiedzieć, że jej właśnie (a nie pierwotnej formie francuskiej) zawdzięcza swój ostateczny kształt. W Internecie flambirować jest poświadczone w ponad 1200 dokumentach, a flambować ma zaledwie 2 poświadczenia, jest więc formą rzadką.
popieram tę opinię 1 nie zgadzam się z tą opinią 0