stat
Impreza już się odbyła
PATRONAT

Odnalezione w tłumaczeniu Opinie (1)

"Odnalezione w tłumaczeniu" - największy festiwal literacki poświęcony sztuce przekładu za tydzień w Gdańsku!

Instytut Kultury Miejskiej po raz drugi organizuje Gdańskie Spotkania Tłumaczy Literatury "Odnalezione w tłumaczeniu". Tegoroczna edycja, odbywająca się w dniach 9-11 kwietnia, poświęcona jest literaturom i przekładowi z języka angielskiego i zgromadzi niemal 60. gości: pisarzy, tłumaczy i krytyków literatury, z Polski i ze świata. W otwartych wykładach i panelach dyskusyjnych wezmą udział m.in.: Olga Tokarczuk, Antonia Lloyd-Jones, Michał Lipszyc, Maciej Świerkocki, Michał Kłobukowski Jerzy Jarniewicz, Maria Poprzęcka, Szczepan Twardoch, Ignacy Karpowicz czy Magda Heydel. Wstęp na wszystkie wydarzenia jest wolny.

Od tegorocznej edycji "Odnalezionego w tłumaczeniu" wyrazem uznania dla pracy tłumacza jest, wręczana podczas Spotkań, Nagroda Prezydenta Miasta Gdańska za Twórczość Translatorską im. T. Boya - Żeleńskiego. Laureata lub laureatkę Nagrody poznamy 10 kwietnia, podczas gali, która odbędzie się w Gdańskim Teatrze Szekspirowskim. Do Nagrody nominowani są: Elżbieta Cygielska (język węgierski), Jan Gondowicz (m.in. język francuski), Michał Kłobukowski (język angielski), Halina Kralowa (język włoski), Małgorzata Łukasiewicz (język niemiecki), Maryna Ochab (język francuski), Jacek Poniedziałek (język angielski).

Ograniczona pula wejściówek na galę jest dostępna w Instytucie Kultury Miejskiej. Wstęp na pozostałe wydarzenia jest wolny i nie wymaga zapisów. Spotkania odbywają się w Gdańskim Teatrze Szekspirowskim, sieni Instytutu Kultury Miejskiej oraz na Wydziale Filologicznym Uniwersytetu Gdańskiego.

"Odnalezione w tłumaczeniu" promuje kulturotwórczą rolę tłumaczy literatury oraz pogłębia powszechną wiedzy o sztuce translacji. Spotkania dają możliwość spojrzenia na literaturę z nieco innej perspektywy, są punktem wyjścia do rozmów o świecie i dynamice zachodzących w nim zmian. Obok wątków literackich pojawi się wielokulturowość, polityka, socjologia, antropologia.

Zobacz program Gdańskich Spotkań Tłumaczy Literatury "Odnalezione w tłumaczeniu":

9 kwietnia (czwartek)
Gdański Teatr Szekspirowski (ul. W Bogusławskiego 1)

17.00 inauguracja Spotkań

17.10-17.30 Przekłady, jak krew, ratują życie (tekstu) - wykład Marty Gibińskiej

17.30-18.30 Szekspir i Shakespeare
Marta Gibińska, Anna Cetera, Jerzy Limon; moderacja: Michał Mizera

18.30-19.00 - Czy wąż był wężem, a jabłko jabłkiem?" - performans inspirowany twórczością Julii Fiedorczuk

"Czy wąż był wężem, a jabłko jabłkiem, to kwestie dyskusyjne, jednak sedno sprawy jest jasne: zwierzę namówiło istotę ludzką do zjedzenia owocu, który - jako jedyny z całej trójki - nie miał wtedy głosu."

W pojęciu ekologia człon "eko" pochodzi od słowa "oikos" czyli dom. Poetyka zaś ma swoje korzenie w greckim "poiesis". Połączenie ich dwóch tworzy "ekopoetykę" - praktykę tworzenia światów. Domem jest wszechświat, stwarzany na nowo w nieustannie zmieniających się relacjach pomiędzy tym, co żywe i nie-ożywione. Świadome "zamieszkiwanie" to wrażliwość na ten ruch. Posługując się tekstem Julii Fiedorczuk i Gerardo Beltrán poświęconym językowi nie-ludzkiemu, artystki proponują namysł nad środowiskiem z perspektywy "innego" - rzeczy, materii, ciał. Jedynie empatia wobec otoczenia pozwala wyjść poza to, co indywidualne i jeszcze raz zastanowić się nad pojęciem wspólnoty, do której zaproszeni są także nie-ludzie.

Reżyseria: Marta Ziółek

Występują: Agnieszka Kryst, Marta Ziółek.

19.00-19.15 przerwa

19.15-20.15 Przekład: życie po życiu
Wiesław Juszczak, Dariusz Czaja; moderacja: Magda Heydel

20.15-21.30 "Odnalezione w tłumaczeniu" i Instytut Książki zapraszają na spotkanie
Pisarka i jej tłumacze: Olga Tokarczuk
Olga Tokarczuk, Milica Markić, Jana Unuk, Jennifer Croft, Ostap Sływynski; moderacja: Tomasz Pindel

21.30-22.00 - "or die." - performans inspirowany twórczością Olgi Tokarczuk

W książce Tokarczuk "Anna In" tytułowa bohaterka nie mówi. Anna In to mit, a mit nie ma właściciela. Mówi się sam. W performansie IP Group i Marty Malikowskiej to ona zabiera głos, by sprawdzić na ile mit może stanowić aktualizowane wciąż narzędzie do nazwania jednostkowych doświadczeń. Tych formacyjnych. Tych, po których nic nie jest już takie, jak było. Jesteśmy w punkcie krytycznym. W puncie wyjścia. Na granicy. Tu wszystko dzieje się na raz. Archetyp i cyberpunk, to, co męskie i kobiece, żywe i martwe, organiczne i syntetyczne. Technologia i biologia. Tu rośliny pachną rdzą i metalem, a gramatykę próbującą rządzić opowieścią rozszczelnia język ciała. Słowa wylewają się na zewnątrz wszystkimi otworami i brzmią jakoś inaczej. Jest za głośno lub zbyt cicho. Nie tak jak być powinno.

Reżyseria: Łukasz Twarkowski [IP]
Dramaturgia: Anka Herbut [IP]
Wideo: Jakub Lech [IP]
Muzyka: Bogumił Misala [IP]

Występuje: Marta Malikowska.
---

10 kwietnia (piątek)
Uniwersytet Gdański, Wydział Filologiczny (ul. Wita Stwosza 55, aula 1.43)

10.00-11.40 (2 panele po 50 min)

Literatura polska na rynku anglojęzycznym
Antonia Lloyd-Jones, Bill Martin, Jennifer Croft, Ursula Phillips, Soren Gauger; moderacja: Tomasz Pindel, Szymon Kloska

Literatura postkolonialna po polsku: obecność/nieobecność
Małgorzata Szczurek, Krzysztof Umiński, Michał Lipszyc, Tomasz Pindel; moderacja: Urszula Kropiwiec

11.40-12.00 przerwa

12.00-13.00 Sparing tłumaczy: Barbara Kopeć-Umiastowska i Maciej Świerkocki
prowadzenie: Marcin Szuster

Instytut Kultury Miejskiej (ul. Długi Targ 39/40)

16.30-17.30 Przekład między obrazem a słowem
Maria Poprzęcka, Jerzy Jarniewicz; moderacja: Grzegorz Jankowicz

17.30-18.00 - To wszystko nie moje" - performans inspirowany twórczością Ignacego Karpowicza

W performansie autor spotyka się ze swoją bohaterką. Sońka chce dowiedzieć się czegoś więcej o faktycznie istniejącym pierwowzorze postaci, który zainspirował Karpowicza do napisania książki. Wchodzi w spór z autorem, walczy o możliwość performowania swojej interpretacji wydarzeń. Nie chce być już więcej przedmiotem historii, o którym opowiadają inni. Jak zakończy się ta emancypacja?

Reżyseria: Katarzyna Szyngiera,
Występują: Ignacy Karpowicz, Magda Wrani-Stachowska.

18.00-19.00 Rymy żeńskie. Wokół antologii poetek brytyjskich
Spotkanie z tłumaczami antologii "Poetki z Wysp" Jerzym Jarniewiczem i Magdą Heydel. Prowadzenie: Zofia Król

Gdański Teatr Szekspirowski (ul. W. Bogusławskiego 1)

20.00-22.00 uroczystość wręczenia Nagrody za Twórczość Translatorską im. Tadeusza Boya-Żeleńskiego.*
W programie: Przekład a sprawa polska - spotkanie z nominowanymi do Nagrody: Elżbietą Cygielską, Janem Gondowiczem, Michałem Kłobukowskim, Haliną Kralową, Małgorzatą Łukasiewicz, Maryną Ochab, Jackiem Poniedziałkiem oraz wręczenie Nagrody

---

11 kwietnia (sobota)
Gdański Teatr Szekspirowski (ul. W. Bogusławskiego 1)

11.00-12.00 Polszczyzna wielojęzyczna
Ignacy Karpowicz, Julia Fiedorczuk, Szczepan Twardoch, Olga Tokarczuk; moderacja: Justyna Czechowska

12.00-13.00 O tłumaczeniu dla teatru dzisiaj
Monika Muskała, Jacek Poniedziałek, Piotr Gruszczyński; moderacja: Piotr Olkusz

13.00-13.30 przerwa

13.30-14.30 Półka wysoka, półka niska i to, co pomiędzy
Michał Kłobukowski, Barbara Kopeć-Umiastowska, Maciej Świerkocki; moderacja: Anna Topczewska

14.30-15.30 Tłumaczenia i tłumacze na rynku książki
Małgorzata Szczurek, Dobromiła Jankowska, Adam Pluszka; moderacja: Zofia Król


Sylwetki gości "Odnalezionego w tłumaczeniu": www.odnalezionewtlumaczeniu.pl/edycja2015/goscie/.

Sylwetki nominowanych tłumaczy i tłumaczek:
www.odnalezionewtlumaczeniu.pl/nominowani/.

Facebook: www.facebook.com/odnalezionewtlumaczeniu.

Patroni medialni Spotkań: Trójka - Polskie Radio, Tygodnik Powszechny, Xiegarnia.pl, lubimyczytac.pl, booklips.pl, Dziennik Bałtycki, trójmiasto.pl, Radio Gdańsk
Organizator: Instytut Kultury Miejskiej
Partnerzy: Stowarzyszenie Tłumaczy Literatury, Gdański Teatr Szekspirowski, Uniwersytet Gdański, Instytut Książki, EMPiK, Teatr w Oknie

Przeczytaj także