Tłumacząc Wschód: wielokulturowy tygiel z perspektywy językowo-przekładowej Instytut Kultury Miejskiej Gdańsk Sprawdź!
stat
Impreza już się odbyła

Tłumacząc Wschód: wielokulturowy tygiel z perspektywy językowo-przekładowej

Tłumacząc Wschód: wielokulturowy tygiel z perspektywy językowo-przekładowej. Rozmowa z Jurijem Serebrianskim o literaturze słowiańskiej w Kazachstanie. Prowadząca Marta Zielińska.

Z okazji Międzynarodowego Dnia Tłumacza Biblioteka Sopocka wraz Instytutem Kultury Miejskiej oraz Stowarzyszeniem Tłumaczy Literatury zapraszają na wydarzenia związane z tematyką przekładu oraz aktualną sytuacją polityczną i społeczną. W czasie dwóch debat w Gdańsku tłumacze i tłumaczki porozmawiają o pozycji rodzimej literatury współczesnej i literatury światowej w Kazachstanie oraz o niezwykłym i często bolesnym doświadczeniu pracy z tekstem koncentrującym się wokół wojny. Na spotkaniu autorskim w Sopocie wspólnie z zaproszoną gościnią zmierzymy się z problemem przekładu literackiej klasyki.

29 września, 18:00 Instytut Kultury Miejskiej, ul. Długi Targ 39/40, Gdańsk.

Tłumacząc Wschód: wielokulturowy tygiel z perspektywy językowo-przekładowej. Rozmowa z Jurijem Serebrianskim o literaturze słowiańskiej w Kazachstanie. Prowadząca Marta Zielińska.

Jurij Serebriansky opowie o pozycji rodzimej literatury współczesnej i literatury światowej w Kazachstanie. Przedstawi aktualne tendencje językowe, specyfikę pracy środowiska tłumaczy w kraju, w którym żyje ponad 130 mniejszości narodowych. Pisarz przedstawi także genezę wyboru ostatniego ze swych tłumaczeń - ,,Valce Melancolique", powieści pisarki ukraińskiej Olgi Kobylyanskiej. Marta Zielińska przybliży unikalną na skalę światową sytuację językową w systemie edukacji wielonarodowościowego Kazachstanu.

Jurij Serebriansky - urodzony w Kazachstanie tłumacz literacki z języków polskiego, angielskiego i ukraińskiego, jego językiem docelowym jest rosyjski. Ma w dorobku kilka książek prozatorskich i poetyckich. Wiersze w przekładzie na język polski zostały wydane w czasopiśmie Czas literatury. Redaktor czasopisma Literratura od 2018 roku , członek PEN Clubu, uczestnik International Writers Residency IWP 2017 w Stanach Zjednoczonych oraz Festiwalu poetyckiego Struga Poetry Evenings, Zdobywca Nagrody literackiej rosyjska <<русская>>, 2010, 2014 oraz kilku innych nagród literackich w Kazachstanie.

Marta Zielińska - z zawodu jest nauczycielką języka polskiego i literatury. Przez wiele lat, skierowana przez Ośrodek Rozwoju Polskiej Edukacji za Granicą, pracowała jako nauczyciel języka polskiego i kultury polskiej wśród Polonii w Kazachstanie, gdzie realizowała działania promocyjne na rzecz krzewienia kultury polskiej we współpracy z placówkami dyplomatycznymi, instytucjami oświaty i kultury oraz biznesu na całym świecie. Podczas pracy w Ambasadzie RP w Kazachstanie w latach 2011-2013 realizowała zadania w zakresie rozwoju polskiej oświaty polonijnej oraz zarządzania funduszami. Ogromny wpływ na doświadczenie w zakresie promocji polskiego biznesu za granicą miała zaś praca w WPHI w Ałmaty oraz własna działalność gospodarcza.