• Kino
  • Mapa
  • Ogłoszenia
  • Forum
  • Komunikacja
  • Raport

Wiersz Tadeusza Dąbrowskiego wśród najlepszych w "New Yorkerze"

Magdalena Raczek
30 grudnia 2019 (artykuł sprzed 4 lat) 
Poeta Tadeusz Dąbrowski został wyróżniony w amerykańskim tygodniku "The New Yorker". Poeta Tadeusz Dąbrowski został wyróżniony w amerykańskim tygodniku "The New Yorker".

Wiersz Tadeusza Dąbrowskiego pt. "Sentence" w przekładzie Antonii Lloyd-Jones, opublikowany w lipcu w "New Yorkerze", znalazł się na liście najlepszych wierszy 2019 roku, sporządzonej przez ten ceniony tygodnik. To już drugie takie wyróżnienie tego trójmiejskiego poety - podobnie było z jego utworem pt. "People Exchange Words", który ukazał się w "New Yorkerze" w 2014 r.



"Zdanie"

To jakbyś obudził się w zamkniętej celi i znalazł
w kieszeni kartkę, a na niej jedno zdanie
w nieznanym ci języku.

I wiedziałbyś, że to zdanie jest kluczem do twojego
życia. I do tej celi.

I spędziłbyś lata, próbując zrozumieć to zdanie,
aż wreszcie byś je pojął.

Po jakimś czasie, zrozumiałbyś, że znaczyło
coś zupełnie innego. I tak miałbyś dwa zdania.

A potem trzy i cztery, i dziesięć, aż stworzyłbyś nowy język.

Napisałbyś w tym języku powieść swojego życia.
I gdy byłbyś już stary, spostrzegłbyś, że drzwi celi
są otwarte. Wyszedłbyś w świat. Schodził go wzdłuż i wszerz,

aż w cieniu wielkiego drzewa zatęskniłbyś
za tamtym jednym zdaniem w nieznanym ci języku.


Tadeusz Dąbrowski to urodzony w 1979 roku w Elblągu poeta, eseista i krytyk literacki, a także redaktor ogólnopolskiego dwumiesięcznika literackiego "Topos", którego redakcja znajduje się w Sopocie. Dąbrowski od wielu lat związany jest z Gdańskiem. Ukończył tu filologię polską na Uniwersytecie Gdańskim, a od 2010 roku (czyli od pierwszej edycji) pełni funkcję dyrektora artystycznego Międzynarodowego Festiwalu Literatury Europejski Poeta Wolności.

Debiutował w 1999 roku tomem poetyckim "Wypieki". W swoim dorobku ma jeszcze sześć tomów wierszy: "e-mail" (2000), "mazurek" (2002), "Te Deum" (2005, 2008), "Czarny kwadrat" (2009), "Pomiędzy" (2013) oraz "Środek wyrazu" (2016). Opublikował także powieść pt. "Bezbronna kreska" (2016). Jego twórczość przyniosła mu wiele prestiżowych nagród. Małe Berło Fundacji Kultury Polskiej odebrał w 2006 roku z rąk samego Tadeusza Różewicza. Krytycy docenili zwłaszcza tomik zatytułowany "Czarny kwadrat", za który otrzymał Nagrodę Kościelskich. Jest również laureatem Nagrody Miasta Gdańska dla Młodych Twórców w Dziedzinie Kultury (2002 rok) oraz Nagrody Miasta Gdańska w Dziedzinie Kultury "Splendor Gedanensis" (2007 rok) i wielu innych laurów.

Przeczytaj także: Tadeusz Dąbrowski - Ból egzystencjalny zastąpiła nuda

  • Tadeusz Dąbrowski podczas Międzynarodowego Festiwalu "Literacki Sopot" 2013.
  • Nominowany Tadeusz Dąbrowski do Gryfów Pomorskiej Nagrody Artystycznej - gala wręczenia nagród w 2012 roku.
  • Mieczysław Abramowicz, Tadeusz Dąbrowski oraz Jacek Dehnel.
W 2019 roku "The New Yorker" drukował wiersze wielu autorów, którzy dotychczas nie gościli na jego łamach, a także utwory nadesłane przez poetów, których pismo publikuje od dziesięcioleci. Na użytek publikacji dokonano właśnie m.in. tłumaczenia wiersza Tadeusza Dąbrowskiego pt. "Zdanie" (pierwodruk w "Czasie Literatury" 2018 nr 4). Utwór nosi tytuł "Sentence".

Translacji dokonała wybitna tłumaczka - Antonia Lloyd-Jones - jedna z najlepszych i najbardziej zasłużonych tłumaczek literatury polskiej na język angielski, która przetłumaczyła książki wielu cenionych polskich pisarzy, a w tym utwory Olgi Tokarczuk. Jest nieoficjalną ambasadorką literatury polskiej w kręgach anglojęzycznych, nominowana do nagrody Bookera razem z Olgą Tokarczuk za "Prowadź swój pług przez kości umarłych", nagrodzona m.in. Found in Translation Award za przekład "Ostatniej wieczerzy" Pawła Huellego.

Wśród 25 najlepszych wierszy z całego świata na liście podsumowującej rok 2019 "New Yorkera" znalazł się właśnie utwór pt. "Sentence" Tadeusza Dąbrowskiego. Pełna lista 25 najlepszych wierszy publikowanych w 2019 roku w "The New Yorker" znajduje się tutaj. Na stronie tygodnika można wiersz przeczytać i posłuchać czytania w wykonaniu samego autora. To kolejna publikacja poety na tych łamach. W marcu 2014 roku magazyn umieścił jego wiersz pt. "People Exchange Words" (również w przekładzie Lloyd-Jones).

Jak na to wydarzenie zareagował sam poeta?

- Druk na tych legendarnych łamach to wielka radość i satysfakcja. "The New Yorker" otrzymuje kilkaset tysięcy propozycji poetyckich rocznie, z czego wybiera do publikacji około stu wierszy. Drobny ułamek tej liczby stanowią wiersze w przekładzie. Tym bardziej jest mi miło, że mogę współpracować z tym pismem. Mój poprzedni wiersz ukazał się w "New Yorkerze", gdy redaktorem działu poezji był Paul Muldoon. Jego następcą został Kevin Young, który zaakceptował mój tegoroczny wiersz "Sentence". Ci dwaj poeci i redaktorzy to zupełnie różne osobowości twórcze. To mnie napawa nadzieją, że moje teksty docierają do ludzi o odmiennych wrażliwościach i preferencjach czytelniczych, że powstając w polszczyźnie, potrafią być jednocześnie ponadjęzykowe. Po angielsku są w stanie wybrzmieć dzięki fantastycznej tłumaczce Antonii Lloyd-Jones - komentuje wydarzenie sam Tadeusz Dąbrowski.
Tadeusz Dąbrowski to urodzony 28 października 1979 roku w Elblągu poeta, eseista i krytyk literacki, a także redaktor sopockiego dwumiesięcznika literackiego "Topos". Dyrektor artystyczny festiwalu Europejski Poeta Wolności. Publikował w wielu pismach, m.in. w: "Tygodniku Powszechnym", "Polityce", "Gazecie Wyborczej", "Zeszytach Literackich", "Chimerze", "Twórczości", "Odrze", "Res Publice Nowej" oraz w prasie zagranicznej, w tym właśnie w tygodniku "The New Yorker". Wielokrotny stypendysta i laureat nagród literackich w Polsce i zagranicą, m.in Horst Bienek-Preis (2014), Nagrody Literackiej m.st. Warszawy (2014), Nagrody Kościelskich (2009), Hubert-Burda-Preis (2008), nagrody Splendor Gedanensis (2007), Nagrody Artystycznej GTPS (2007), Nagrody Miasta Gdańska dla Młodych Twórców (2002). Nominowany także do najważniejszych nagród literackich w Polsce, w tym do Nagrody Literackiej Nike (2010). Od Tadeusza Różewicza otrzymał Nagrodę Fundacji Kultury Polskiej (2006). Uczestniczył w wielu spotkaniach autorskich i festiwalach w Polsce i na świecie. Tłumaczony na ponad 20 języków. Autor książek poetyckich: "Wypieki" (1999), "e-mail (2000)", "mazurek" (2002), "Te Deum" (2005, 2008), "Czarny kwadrat" (2009), "Pomiędzy" (2013) oraz "Środek wyrazu" (2016). Opublikował także powieść pt. "Bezbronna kreska" (2016). Redaktor antologii wierszy "Poza słowa. 1976-2006." (2006). Mieszka w Gdańsku.

Opinie (28) 8 zablokowanych

  • Gratulacje! (1)

    To ciekawę, że ktoś od nas zdobył nagordę w tak prestiżowym konkursie, że został zauważony;)

    A tak na marginesie to wspomnę, że też napisałem wiersz na konkurs Opener'a;) :
    "gołą kostkę miałem, po wsi biegałem,
    przyszły mrozy a u mnie brak laktozy,
    głodny byłem z ajfona żarcia nie kupiłem,
    zasięgu 5G nie było, więc mi się nie przytyło,
    ciasne rurki miałem, Podsiało se słuchałem, chciałem zjeść trochę dżemu, bo nie miał dużo glutenu,
    była afera bo zamknęli barbera..
    selfsticka miałem, za brugera go sprzedałem;)

    • 18 4

    • A ja tu zawsze wrzucam mój wierszyk edukacyjny zaczynający się od:
      "Gdy chcesz w mieście trzymać psa
      musisz patrzeć gdzie pies ........"
      no i cen zor za każdym razem go wycina. Więc uważaj z twoim wierszykiem, bo mój nikogo nie obraża a wyrzynają go, a twoim ktoś może poczuć się obrażony. Tak!

      • 7 2

  • (1)

    tłumaczenie to już zupełnie inny wiersz -

    • 7 3

    • Milcz

      • 2 2

  • brawo! gratulacje

    • 5 2

  • Chodzi o New Yorker z ciuchami ? Tam czytają wiersze ?

    • 11 5

  • Błąd w artyluke :)

    Pani Magdaleno, "Biegunów" przetłumaczyła na angielski (i zgarnęła za nie Bookera) Jennifer Croft, natomiast A. Lloyd-Jones nominację do Bookera dostała za przekład "Ciągnij pług swój przez kości umarłych".

    Odpowiedź redakcji:

    Dziękujemy za zwrócenie uwagi. Treść została poprawiona.

    • 6 1

  • szkoda że nie ma w artykule samego wiersza

    możnaby samemu ocenić czy dobry...

    • 13 2

  • a gdzie ten wiersz, redaktorko? (1)

    • 8 1

    • Wiersz był publikowany w "Czasie literatury" 2018/4. Dla chcącego nic trudnego, wystarczy pójść do biblioteki:)

      • 1 1

  • Brawo

    • 3 1

  • poezji to sie nie zji....

    • 1 1

  • A gdyńska Bliza go publikuje? (1)

    • 0 1

    • nie beda przeciez ich wylapywac jak oni są wierna grupą wybierajaca te wladze od lat.

      • 0 0

alert Portal trojmiasto.pl nie ponosi odpowiedzialności za treść opinii.

Wydarzenia

Pobożni i cnotliwi. Dawni gdańszczanie w zwierciadle sztuki (1 opinia)

(1 opinia)
20 zł
spotkanie, wystawa, warsztaty

Kultura ludowa Pomorza Gdańskiego

wystawa

Wystawa "Kajko, Kokosz i inni"

wystawa

Sprawdź się

Sprawdź się

Które muzeum w Trójmieście posiada taras z widokiem na Zatokę Gdańską?

 

Najczęściej czytane