Błogosławieństwo niebios - spotkanie z tłumaczką Aleksandrą Woźniak-Marchewką

Spotkanie odbywa się w ramach 2. Festiwalu Kultury Azjatyckiej NORIFEST. Znacie Błogosławieństwo niebios? Może czytaliście zagraniczne wydanie, manhuę albo oglądaliście serial? A może zupełnie nie wiecie o czym mowa? To będzie niezwykła okazja do rozmowy o fenomenie tej niezwykłej serii i jej polskim tłumaczeniu!Błogosławieństwo Niebios to epicka opowieść z gatunku xianxia, która podbiła serca ...
więcej
popieram tę opinię 0 nie zgadzam się z tą opinią 0

Żałuję, że nie mogę się pojawić na tym spotkaniu bo mam jedno pytanie które nie daje mi spokoju. W przedmowie Błogosławieństwa Niebios tłumaczka między innymi wspomina, że do słowa "wstęga" zdecydowała się użyć zaimków żeńskich i wytłumaczyła to tym, że na fanowskich rysunkach personifikacja tej wstęgi jest zarówno damska jak i męska. Powiem szczerze, że mnie to zaskoczyło, ponieważ słowo "wstęga" w polskim ma po prostu zaimki damskie, a tutaj nie jest to postać, tylko przedmiot. Chyba, że tłumaczka wyjawia czytelnikom przed czasem, przed faktem, że owa wstęga to tak naprawdę nie przedmiot? Jeśli tak, to czemu zostaje to wyjawione już w przedmowie? Jeśli nie, skąd ten argument? Jakie znaczenie w tym mają fanowskie obrazki?
popieram tę opinię 0 nie zgadzam się z tą opinią 0

Inne tematy z forum

Noc Wieżowców w Trójmieście (9 odpowiedzi)

Już 31 maja 2025 roku Trójmiasto po raz pierwszy dołączy do ogólnopolskiej Nocy Wieżowców...

Jimek & goście: Subklasyka tour (8 odpowiedzi)

Nie umilkły jeszcze głosy zachwytu po koncercie JIMEK i Goście SUBKLASYKA w łódzkiej Atlas...

Rod Stewart (20 odpowiedzi)

Po ogromnym sukcesie majowego występu w Łodzi, Rod Stewart wraca do Polski na dwa wyjątkowe...