Błogosławieństwo niebios - spotkanie z tłumaczką Aleksandrą Woźniak-Marchewką

Spotkanie odbywa się w ramach 2. Festiwalu Kultury Azjatyckiej NORIFEST. Znacie Błogosławieństwo niebios? Może czytaliście zagraniczne wydanie, manhuę albo oglądaliście serial? A może zupełnie nie wiecie o czym mowa? To będzie niezwykła okazja do rozmowy o fenomenie tej niezwykłej serii i jej polskim tłumaczeniu!Błogosławieństwo Niebios to epicka opowieść z gatunku xianxia, która podbiła serca ...
więcej
popieram tę opinię 0 nie zgadzam się z tą opinią 0

Żałuję, że nie mogę się pojawić na tym spotkaniu bo mam jedno pytanie które nie daje mi spokoju. W przedmowie Błogosławieństwa Niebios tłumaczka między innymi wspomina, że do słowa "wstęga" zdecydowała się użyć zaimków żeńskich i wytłumaczyła to tym, że na fanowskich rysunkach personifikacja tej wstęgi jest zarówno damska jak i męska. Powiem szczerze, że mnie to zaskoczyło, ponieważ słowo "wstęga" w polskim ma po prostu zaimki damskie, a tutaj nie jest to postać, tylko przedmiot. Chyba, że tłumaczka wyjawia czytelnikom przed czasem, przed faktem, że owa wstęga to tak naprawdę nie przedmiot? Jeśli tak, to czemu zostaje to wyjawione już w przedmowie? Jeśli nie, skąd ten argument? Jakie znaczenie w tym mają fanowskie obrazki?
popieram tę opinię 0 nie zgadzam się z tą opinią 0

Inne tematy z forum

Muzyka Ludovico Einaudi i Yanna Tiersena (3 odpowiedzi)

Magiczny koncert w Operze Leśnej! Usłyszycie niesamowitą muzykę kompozytorów Ludovico Einaudi i...

Święto ulicy Strzelców w Gdyni (7 odpowiedzi)

Zapraszamy dzieci, mieszkańców, psiaki i inne zwierzaki oraz wszystkich sympatyków osiedla...

IX Charytatywny Koncert Gwiazd Przemek Dzieciom (3 odpowiedzi)

Fundacja Przemek Dzieciom zaprasza na "IX Charytatywny Koncert Gwiazd Przemek Dzieciom"!...