Równomowa (Chorwacja)
Dalibor Martinis wchodzi na podium i zaczyna mówić. Dwunastu tłumaczy symultanicznie przekłada jego słowa na dwanaście różnych języków. A jeśli nie tłumaczą jego słów, lecz słynne przemowy, m.in.: Fidela Castro - po węgiersku, Mao Ze Dong'a po francusku, Osamy bin Ladena po hiszpańsku, Andy'ego Warhola - arabsku? A może to Martinis przekłada słowa tłumaczy? Performans słynnego chorwackiego artysty jest nie tylko mieszaniną kluczowych tekstów XX wieku, "mową wszystkich mów", ale również lekcją o języku i ideologiach, o naszych zrozumieniach i nieporozumieniach. Ironicznym komentarzem do towarzyszącego budowie Wieży Babel pomieszania języków - w kontekście Unii Europejskiej.
Reżyseria: Dalibor Martinis
Dalibor Martinis wchodzi na podium i zaczyna mówić. Dwunastu tłumaczy symultanicznie przekłada jego słowa na dwanaście różnych języków. A jeśli nie tłumaczą jego słów, lecz słynne przemowy, m.in.: Fidela Castro - po węgiersku, Mao Ze Dong'a po francusku, Osamy bin Ladena po hiszpańsku, Andy'ego Warhola - arabsku? A może to Martinis przekłada słowa tłumaczy? Performans słynnego chorwackiego artysty jest nie tylko mieszaniną kluczowych tekstów XX wieku, "mową wszystkich mów", ale również lekcją o języku i ideologiach, o naszych zrozumieniach i nieporozumieniach. Ironicznym komentarzem do towarzyszącego budowie Wieży Babel pomieszania języków - w kontekście Unii Europejskiej.
Reżyseria: Dalibor Martinis